Good morrow to you, dear parents! Поговорим сегодня о том, что такое преданность. Это одна из самых непостижимых рассудком категорий, которая делит с любовью и дружбой первые места среди наиболее трепетных человеческих отношений.
Вырастить своего ребенка человеком истинно благородного характера, умеющим переживать за других людей, способным быть преданным другом, умеющим находить себе настоящих друзей в этом суровом мире, друзей с большой буквы, таких, которые готовы за друга броситься в огонь и воду... А знаете, какое произведение о верности номер один в мировой литературе? Первый текст, который пришел в голову Эдисону, знаменитому изобретателю фонографа, когда он собрался испытывать новое изобретение, было детское стихотворение про Мэри и ее верного ягненка. Его автор Сара Дж. Хейл из Бостона.
Любимый друг у Мэри был, Ягненок белоснежный, За Мэри всюду он ходил, Дарил любовью нежной.
Однажды в школу он попал И в класс за ней проник. Смеются все: урок сорвал Ягненок-ученик.
Учитель строгий за порог Его прогнал тотчас. Уйти без Мэри он не мог, Себя за дверью пас.
«За что так предан Мэри он?» — Отличник закричал. «Люби других — таков закон!» — Учитель отвечал. Именно на это стихотворение намекает О’Генри в рассказе «Горящий светильник», описывая своего героя. По мысли автора, измена Дэна, верного любимой девушке, была бы совершенно невозможна, даже если бы ягненок изменил своей Мэри. А этого не может быть никогда. Потому что маленький ягненок Мэри — олицетворение преданности, бесконечной верности навсегда, во веки веков... Если ваш ребенок еще мал, начните его знакомство со стихотворением с самого простого — обыгрывайте первое четверостишие и постоянно повторяйте в речи слова had (иметь), little (маленький), lamb (ягненок), fleece (шерстка), snow (снег), go (ходить — ходил) — went. Обратите внимание малыша на конструкции white as (белые как) и sure to go (идти). Пользуйтесь оборотами из этого стиха в разговорах с малышом. И настанет день, когда вы уютно устроитесь на диване и прочитаете вместе все стихотворение о настоящей преданности и верной дружбе, о Мэри и ее ягненке, по-английски:
Mary had a little lamb, It’s fleece was white as snow; And everywhere that Mary went, The lamb was sure to go.
It followed her to school one day, That was against the rule; It made the children laugh and play To see a lamb at school.
And so the teacher turned it out, But still it lingered near, And waited patiently about Till Mary did appear.
Why does the lamb love Mary so? The eager children cry; Why, Mary loves the lamb, you know, The teacher did reply. Стишок про Мэри еще потому полюбился маленьким детям и их родителям, что задевает тончайшие струны наших душ, проникает в глубины подсознания, туда, где сладко пахнет яблочным пирогом, где живут любовь к маме, вера в существование доброго всемогущего Бога и ожидание рождественского чуда. Стих этот напрямую обращается к одной из главных заповедей христианства: возлюби ближнего своего, как самого себя. Мы хотим, чтобы люди любили наших детей, таких маленьких, наивных, трогательных сейчас, доверяющих нам и целиком полагающихся на нашу искреннюю и безоглядную любовь. Так давайте учить их улыбаться другим людям, любить ближних своих, быть настоящими, верными друзьями. Ведь дружба начинается с улыбки, не так ли? А главный пример для малыша — это мы, его родители. Улыбнитесь своему крохе, уставшему на работе мужу, озабоченной соседке, ребенку на детской площадке. Пусть ваш маленький тоже улыбнется, поделится с плачущим мальчиком своей игрушкой сегодня... И завтра мир улыбнется ему в ответ.
|